Tokio Hotel 4ever Un forum sur le groupe Tokio Hotel!! |
|
| [paroles/traductions] Zimmer 483 (album) | |
| | Auteur | Message |
---|
*eMiLiE* Admin
Messages : 673 Date d'inscription : 23/12/2007 Age : 31 Localisation : Pommé dans ma tête.
| Sujet: [paroles/traductions] Zimmer 483 (album) Lun 24 Déc - 13:26 | |
| Ubers ende der welt:
Wir sind durch die Stadt gerannt Ab keinen Ort mehr erkannt An dem wir nicht Schon einmal waren
Wir haben alles ausprobiert Die Freiheit endet hier Wir müssen jetzt Durch dieser Wand
Verlager dein Gewicht Den Abgrund siehst du nicht
Refrain : Achtung, fertig, los und lauf Vor uns bricht der Himmel auf Wir schaffen es zusammen Übers Ende dieser Welt Die hinter uns zerfällt
Wir schauen noch mal zurück Es ist der letzte Blick Auf alles was für immer war
Komm atme noch mal ein Es kann der Anfang sein Morgen ist zum Greifen nah
Verlager dein Gewicht Den Abgrund siehst du nicht
Refrain
Lass alles hinter dir Es gibt nichts mehr zu verlier'n Alles hinter dir und mir Hält uns nicht mehr auf
Verlager dein Gewicht Guck mir ins Gesicht
Après la fin du monde: Nous avons parcouru toute la ville en courant Nous n'avons reconnu aucun des lieux Où nous étions passé auparavant
On a beau tout essayer La liberté s'arrête ici Nous n'avons plus le choix Maintenant il faut passer de l'autre côté de ce mur
Ne chute pas, le lâche pas prise! Ne regarde pas vers l'abîme!
A vos marques, prêts, partez Le ciel s'ouvre devant nous Ensemble, nous arriverons A surmonter la fin de ce monde Qui s'éffondre derrière nous
Nous regardons nouveau en arrière Posons un dernier regard Sur tout ce qui nous semblait être là pour toujours
Viens! Inspire encore une fois C'est peut-être le début d'autre chose Demain est à portée de main
Ne tombe pas! Ne regarde pas vers le vide!
A vos marques, prêts, partez Le ciel s'ouvre devant nous Ensemble, nous arriverons A surmonter la fin de ce monde Qui s'éffondre derrière nous
Laisse tout tomber derrière toi Il n'y a plus rien à perdre Derrière toi et moi Il n'y a plus rien qui nous retienne
Ne bascule pas! Regarde mon visage! | |
| | | *eMiLiE* Admin
Messages : 673 Date d'inscription : 23/12/2007 Age : 31 Localisation : Pommé dans ma tête.
| Sujet: Re: [paroles/traductions] Zimmer 483 (album) Lun 24 Déc - 13:27 | |
| Reden:
Hallo, Du stehst in meinder Tür. Es ist sonst niemand hier, ausser Dir und mir. Komm doch erstmal rein, der Rest geht von allein. In Zimmer 483.
Hier drinnen, ist niemals richtig Tag. Das Licht kommt aus der Minibar. Und morgens wirds hier auch nicht hell, Wilkommen im Hotel.
Wir wollten nur reden, Und jetzt liegst du hier. Und ich lieg daneben, Reden, Reden.
Komm her, wir werden nicht gestört. Das hab ich schon geklärt, Don’t Disturb. Egal, wo wir morgen sind. Die Welt ist jetzt hier drinnen, leg Dich wieder hin.
Ich hör Dir zu, seh Dein Gesicht. Deine Lippen, öffnen sich. Red langsam, bitte nicht zu schnell. Wilkommen im Hotel.
Wir wollten nur reden, Und jetzt liegst du hier. Und ich lieg daneben, Reden, Reden.
Vor der Tür Alarm, die ganze Welt ruft an. Alle zerren an mir, Ich will mit keinder ausser Dir. Reden, Reden.
Parler:
Salut Tu es devant ma porte Il n’y a personne d’autre ici A part toi et moi Ok Viens quand même faire le début proprement Le reste va venir tout seul Dans la chambre 483 Ici le jour n’est jamais vrai La lumière vient du minibar Et quand demain viendra, ce ne sera plus aussi lumineux Bienvenue à l’hôtel
[Refrain] Nous voulions seulement parler Et maintenant tu es là Et je suis à côté Parler Parler
Viens là On ne va pas nous déranger Je me suis déjà occupé de ça Ne pas déranger Peu importe Où nous serons demain Le monde est ici à présent Reviens par là Je t’écoute et vois ton visage Tes lèvres s’entre ouvrent Parle doucement s’il te plait, pas trop vite Bienvenue à l’hôtel
[Refrain] Nous voulions seulement parler Et maintenant tu es là Et je suis à côté Parler Parler
Parler Parler
Il y une émeute devant la porte Tout le monde m’appelle Ils me trainent tous Je ne veux aller avec personne sauf toi Parler Parler
[Refrain] {x2} Nous voulions seulement parler Et maintenant tu es là Et je suis à côté Parler Parler | |
| | | *eMiLiE* Admin
Messages : 673 Date d'inscription : 23/12/2007 Age : 31 Localisation : Pommé dans ma tête.
| Sujet: Re: [paroles/traductions] Zimmer 483 (album) Lun 24 Déc - 13:27 | |
| In die nacht:
In mir Wird es langsam kalt Wie lang Können wir beide hier noch sein
Bleib hier Schatten wollen mich holen Doch wenn wir gehen Dann gehen wir nur zu zweit
Du bist Alles was ich bin Und alles was durch meine Adern fließt Immer werden wir uns tragen Egal wohin wir fahren Egal wie tief
Refrain: Ich will da nicht allein sein Lass uns gemeinsam In die Nacht Irgendwann wird es Zeit sein Lass uns gemeinsam In die Nacht.
A travers la nuit: Je n'arrive pas à m'écarter, encore une fois Tout tourne seulement autour de toi Je me trouve ici et compte les jours Combien viendrons encore, je ne le sais pas Qu'as tu fait de moi ? Pourquoi m'a tu fait cela ? Que me faut-il encore changer ? Je reviens toujours à tes côtés Je veux partir loin d'ici Mais cela semble pareil où que j'aille Avec toi cela ne cesse pas Dis-moi quand cela s'arrêtera Et je lutte contre moi-même à travers la nuit Je n'ai aucune idée de ce que tu fais de moi Je ne parviens pas à te sortir de ma tête et pourtant, je le veux Et je lutte contre moi-même à travers la nuit Je me suis réveillée de nouveau en larmes Je ne parviens pas à te sortir de ma tête et pourtant, il le faut Tous mes désirs Tournaient autour de toi Je ne peux moi-même pas le croire Et quand j'arrive enfin à prendre du recul J'arrive difficilement à le comprendre Mais d'une manière ou d'une autre ca finira par s'arranger Tout changerait, si je ne te revois plus Je veux partir loin d'ici Mais je sais bien qu'où que j'aille, Avec toi cela ne cesse pas Dis-moi quand cela cessera Et je lutte contre moi-même à travers la nuit Je n'ai aucune idée de ce que tu fais de moi Je ne parviens pas à te sortir de ma tête et pourtant, je le veux Et je lutte contre moi-même à travers la nuit Je me suis réveillée de nouveau en larmes Je ne parviens pas à te sortir de ma tête et pourtant, il le faut | |
| | | *eMiLiE* Admin
Messages : 673 Date d'inscription : 23/12/2007 Age : 31 Localisation : Pommé dans ma tête.
| Sujet: Re: [paroles/traductions] Zimmer 483 (album) Lun 24 Déc - 13:28 | |
| Vergessene kinder:
'n ganz normaler tag die strasse wird zum grab die sporen sind verwischt Kalt is die nacht wir friert ist zu schwach niemand wird sie zahln Niemand had sie gesehen
Einsam und verloren unschichtbar geboren Beim ersten schrei erforen vergessene kinder Name unbekant endlos weggerant aus der welt verbannt vergessene kinder
Sie sehen Sie Fuhlen Verstehen Genau wie wir Sie lachen und weinen wollen leben Genau wie wir
Augen ohne gluck Alle traume wurden erstickt panik, vor dem licht Und angst vor jedem gesicht Schuld die keinen trifft Die zeit heilt nicht
Einsam und verloren unschichtbar geboren Beim ersten schrei erforen vergessene kinder Name unbekant endlos weggerant aus der welt verbannt vergessene kinder
alles sollte anders sein Alles sollte anders sein
Wir sehen Wir fuhlen verstehen Genau wie ihr Wir lachen und weinen Wollen leben Wir sehen Wir fuhlen verstehen Genau wie ihr Wir lachen und weinen Wollen leben genau wie ihr
Enfants oubliés:
Un jour comme les autres La rue devient une tombe Les traces se sont effacées Sans avis de recherche La nuit est froide Celui qui gèle est trop faible Personne n’ira les compter Personne ne les a vu
Seul et perdus Nés invisibles Morts de froids au premier cri Les enfants de l’oubli Nom inconnu Enfuis à l’infini Bannis du monde Les enfants de l’oubli
Ils voient Ils ressentent Comprennent Tout comme nous Ils rient Et pleurent Veulent vivre Tout comme nous
Yeux sans bonheur Tous les rêves sont étouffés Panique,face à la lumière Et peur de chaque visage La faute à personne Le temps ne soigne pas
Seul et perdus Nés invisibles Péris de froids au premier cri Les enfants de l’oubli Nom inconnu Enfuis à l’infini Bannis du monde Les enfants de l’oubli
Ils voient Ils ressentent Comprennent Tout comme nous Ils rient Et pleurent Veulent vivre Tout comme nous
Tout devrait être différent Tout devrait être différent
Nous voyons Nous ressentons Comprenons Tout comme eux Nous rions Et pleurons Voulons vivre Nous voyons Nous ressentons Comprenons Tout comme eux Nous rions Et pleurons
Voulons vivre Tout comme eux | |
| | | *eMiLiE* Admin
Messages : 673 Date d'inscription : 23/12/2007 Age : 31 Localisation : Pommé dans ma tête.
| Sujet: Re: [paroles/traductions] Zimmer 483 (album) Lun 24 Déc - 13:29 | |
| Ich brech aus:
Ich hab heut 'n anderen Plan, und der geht Dich gar nichts an. Ich halt ihn fest in meiner Hand, mit dem Rücken an der Wanr, An der Wand.
Ich geb Dir an mir Schuld, Had das alles nie gewollt. Du lässt mir leider keine Wahl, Das ist jetzt das letzte Mal, Das letzte Mal.
refrain Ich fühl mich, claustrophobisch eng. Mach platz, bevor ich mir 'n Ausweg spreng. Du hälst, mich nicht auf. Ich brech aus.
Ich warne Dich verfolg mich nicht, Die Welt ist glücklich ohne Dich. Was Du wolltest ist krepiert, Ich bin das was jetzt passiert, was jetzt passiert.
Kalter Schweiss auf Deiner Stirn, Du kannst mich jetzt schreien hör'n. Gleich ist für Dich alles aus, Ich zieh Dir den Stecker raus, den Stecker raus.
refrain
Deine Lügn sind erzählt, Dein letzter Schuss hat mich verfehlt. Est ist zu spät, zu spät.
Du lässt mir leider keine Wahl, das war jetzt das letzte Mal.
refrain
J'me tire: Aujourd'hui j'ai un autre projet Et ça ne te regarde pas du tout Je le tiens très fort dans la mains Le dos au mur Au mur
Ce qui m'arrive, c'est de ta faute Je n'ai jamais voulu tout ça Malheureusement tu ne me laisses pas le choix Maintenant, c'est la dernière fois La dernière fois
refrain Je me sens à l'étroit Comme claustrophobe Fais-moi de la place Avant que je casse tout Pour sortir d'ici Ne me retiens pas Je me tire
Je te préviens : ne me poursuis pas! Le monde vit très bien sans toi Ce que tu voulais n'a plus lieu d'être Je suis de près ce qui se passe maintenant Ce qui se passe maintenant
De la sueur froide perle sur ton front Maintenant tu vas pouvoir m'entendre crier Dans un instant, tout sera fini pour toi Je te mets hors d'état de nuire Hors d'état de nuire
refrain
Je connais tes mensonges Ton dernier coup s'est soldé par un échec C'est trop tard Trop tard
Malheureusement, tu ne me laisses pas le choix Maintenant, c'est la dernière fois
refrain | |
| | | *eMiLiE* Admin
Messages : 673 Date d'inscription : 23/12/2007 Age : 31 Localisation : Pommé dans ma tête.
| Sujet: Re: [paroles/traductions] Zimmer 483 (album) Lun 24 Déc - 13:29 | |
| Totgeliebt:
Ich halt den Brief, in meiner kalten Hand. Der letzte Satz war lang, solang er noch brennt, schau ich ihn an.
Mit jeden Zeile, stirbt ein Gefühl. Was bleibt ist Finsternis, ein Schauer von Dir, hilft nicht mehr viel.
Es bringt mich um, Wir ham uns totgeliebt, Es bringt mich um, weil unser Traum, in Trümmern liegt. Die Welt soll schweigen, und für immer einsam sein. Wir sind verloren, auch wenn die Mächte, sich vereinen. Es ist vorbei.
Die Geier kreisen, über unserm Revier. Was nehmen wir noch mit, is alles nicht wert. Wenn wir uns verlier'n,
Sie kommen näher, sind hinter uns her. Wollen Dich und mich. Lass mich jetzt los, Ich kann nicht mehr.
Es bringt mich um, Wir ham uns totgeliebt, Es bringt mich um, weil unser Traum, in Trümmern liegt. Die Welt soll schweigen, und für immer einsam sein. Wir sind verloren, auch wenn die Mächte, sich vereinen. Es ist vorbei. Es ist vorbei. Es ist vorbei. Es ist vorbei.
Die geier kreisen, über unserm Revier. Töten das letzte von Dir, und das letzte in mir. Es bringt mich um
Wir ham uns totgeliebt, Es bringt mich um, weil unser Traum, in Trümmern liegt. Die Welt soll schweigen, und für immer einsam sein. Wir sind verloren, auch wenn die Mächte, sich vereinen. Es ist vorbei. Es ist vorbei. Es ist vorbei. Es ist vorbei.
Aimé à mort:
Je tiens ta lettre Dans ma main froide La dernière phrase était si longue Qu'elle continue à me brûler Je la regarde A chaque ligne Un sentiment meurt Il ne reste que l'obscurité Une averse de toi Ne serait pas suffisante Pour éteindre mes maux
Ca me tue Nous nous sommes aimés à mort Ca me tue Car notre rêve Est en ruines Le monde dois se taire Et rester seul pour toujours Nous sommes perdus Même si toutes les forces se réunissent C'est fini
Les vautours tracent des cercles au-dessus de notre secteur Qu'emporterons-nous avec nous ? Rien ne vaut le coup ... Si on perd Ils se rapprochent Nous poursuivent Ils nous veulent,toi et moi Laisse moi maintenant Je n'en peux plus
Ca me tue Nous nous sommes aimés à mort Ca me tue Car notre rêve Est en ruines Le monde dois se taire Et rester seul pour toujours Nous nous sommes perdus Même si les forces se réunissent C'est fini C'est fini
Les vautours effectuent leur danse macabre Autour de notre secteur Tuant la dernière trace de toi Et la dernière de moi Ca me tue . | |
| | | *eMiLiE* Admin
Messages : 673 Date d'inscription : 23/12/2007 Age : 31 Localisation : Pommé dans ma tête.
| Sujet: Re: [paroles/traductions] Zimmer 483 (album) Lun 24 Déc - 13:30 | |
| Nach dir kommt nichts:
Meine beste Sünde, geht durch die Tür. Ich bin schwerverletzt, und s:uchtig nach ihr. Ich fühl mich.
Besessen, und verloren. Vergessen, wie nie geboren. Zerfetz Dein Tagebuch. Ich find mich nicht, auch wenn ich such denn.
Nach Dir kommt nichts, Unsern ersten Tag verfluch ich. Nach Dir kommt nichts, Alles Neue macht mich fertig. Nach Dir kommt nichts, ich will das nicht. Du bist und warst und wirst nie wieder alles sein. Ich hasse dich.
Du bist wie ein Alptraum, der mich träumt. Hab von Deinem Trip, den Absprung versäumt. Ich bin.
Besessen, von Deinem Fluch. Vergessen, hab ich versucht. Zerfetz Dein Tagebuch. Ich find mich nicht, auch wenn ich such den.
Nach Dir kommt nichts, Unsern ersten Tag verfluch ich. Nach Dir kommt nichts, Alles Neue macht mich fertig. Nach Dir kommt nichts, ich will das nicht. Du bist und warst und wirst nie wieder alles sein. Ich hasse dich.
Du bist und warst, und wirst nie wieder alles sein. Ich bin und war und wird nie wieder glücklick sein.
Lass mich, verlass mich, endlich. Ich hasse dich, nach Dir kommt nichts.
Rien après toi: Mon meilleur péché Traverse la porte Je suis gravement blessé Et avide de lui Possédé Et perdu Oublié Comme si je n'était jamais né... Déchire ton journal intime Je n'arrive pas à me retrouver Même quand je cherche Au fond de moi Car
Il n'y aura jamais rien après toi Je maudis notre premier jour Rien ne viendra après toi Tout ce qui est nouveau me tue Rien de viendra après toi Et je ne veux pas de ça Tu n'est plus jamais, ni n'étais Ni ne seras... Avec le monde entier Je te hais Tu est comme un cauchemar Qui me hante J'ai pris un chemin de travers Afin de ne pas tomber
Dans le même trip que toi Possédé Par ta malédiction Oublié
J'ai essayé De déchirer ton journal intime Je n'arrive pas à faire le point Avec moi-même Même en cherchant Au fond de moi Car
Il n'y aura jamais rien après toi Je maudis notre premier jour Rien ne viendra après toi Tout ce qui est nouveau me tue Rien de viendra après toi Et je ne veux pas de ça Tu n'est plus jamais, ni n'étais Ni ne seras... Avec le monde entier Je te hais
Tu n'est plus jamais, ni n'étais Ni ne seras Dans le monde entier Plus jamais je ne suis, ni n'étais Ni ne serai heureux Laisse moi Quitte moi Enfin
Je te hais Rien ne viendra après toi | |
| | | *eMiLiE* Admin
Messages : 673 Date d'inscription : 23/12/2007 Age : 31 Localisation : Pommé dans ma tête.
| Sujet: Re: [paroles/traductions] Zimmer 483 (album) Lun 24 Déc - 13:30 | |
| An deiner seite (ich bin da):
Keiner weiss, wies Dir geht. Keiner da, der Dich versteht. Der Tag war dunkel, und allein. Du schreibst Hilfe, mit Deinem Blut. Obwohl es immer wieder wehtut. Du machts die Augen auf, und alles bleibt gleich.
Ich will nicht störn, und ich will auch nicht zu lange bleiben. Ich bin nur hier um Dir, zu sagen.
Ich bin da, wenn Du willst. Schua Dich um, dann siehst du Mich. Ganz egal, wo Du bist. Wenn Du nach mir greifst, dann halt ich Dich.
Dein Leben sinnentleert, Deine Schatten tonnenschwer. Und alles was Du jetzt brauchts, hast Du nicht. Du suchts den Regenbogen. Es liegt tot vor Dir, am Boden. Er hat solang es ging gestrahlt, nur für Dich.
Ich will nicht störn, und ich will auch nicht zu lange bleiben. Ich bin nur hier um Dir, zu sagen.
Wenn Du die Welt nicht mehr verstehst, und jeder Tag im Nichts vergeht. Wenn sich der Sturm nicht mehr legt, und Du die Nacht nicht mehr erträgst. Ich bin da wenn Du willst, ganz egal wo Du bist.
An deiner Seite, bur eine Weile.
Ich bin da, Ich bin da, wenn Du willst. Ich bin da, ganz egal wo Du bist. Ich bin da, schau in Dich rein dann siehst Du mich. Ganz egal wo Du bist. Wenn Du nach mir greifst dann halt ich Dich. Ich bin da wenn Du willst, ganz egal wo Du bist.
An Deiner Seite, nur eine Weile. Du bist nicht alleine.
A tes côtés (je suis la): Personne ne sait Comment tu vas Personne n'est là Pour te comprendre En ce jour sombre Et solitaire Tu écris au secours Avec ton sang
Même si ça te fait toujours mal Tu ouvres à nouveau les yeux Mais tout est resté pareil
Je ne veux pas te déranger Et je ne veux pas non plus Rester trop longtemps Je suis seulement ici Pour te dire
Je suis là Si tu veux Regarde autour de toi Et tu me verras Peu importe Où tu es Si tu tends la main Je te soutiendrai
Ta vie semble vide de sens Tes ombres pèsent des des tonnes Tout ce dont tu as besoin Tu ne l'as pas Tu cherches ta bonne étoile Elle gît, morte, devant toi Sur le sol Elle a luit tant que c'était possible Rien que pour toi
Je ne veux pas te déranger Et je ne veux pas non plus Rester trop longtemps Je suis seulement ici Pour te dire
Si tu ne comprends plus le monde Et que chaque jour disparaît dans le néant Si la tempête ne se calme plus Et que tu ne supportes plus la nuit Je suis là si tu veux Peut importe où tu es
A tes côtés Pour un moment seulement
Je suis là Je suis là si tu veux Peut importe où tu es Je suis là Regarde en toi et tu me verras
Peu importe où tu es Si tu tends la main vers moi, je te retienderai Je suis là quand tu veux Peu importe où tu es
A tes côtés Pour un moment seulement Tu n'es pas seule | |
| | | *eMiLiE* Admin
Messages : 673 Date d'inscription : 23/12/2007 Age : 31 Localisation : Pommé dans ma tête.
| Sujet: Re: [paroles/traductions] Zimmer 483 (album) Lun 24 Déc - 13:31 | |
| Heilig:
Ich halt mich war... für dich wir schaffens nicht beide... du weisst es nicht ich geb mich jetzt für dich auf mein letzer wille hilft dir raus bevor das meer unter mir zerbricht ich glaub an dich du wirst für mich immer heilig sein ich sterb für unsere unsterblichkeit meine hand von anfang an
Über dir ich glaub an dich du wirst für mich immer heilig sein du brichst die kälte wenn du sprichst mit jedem hauch von dir erlöst du mich wir sehen uns wieder irgendwann atme weiter wenn du kannst auch wenn das meer unter dir zerbricht
Ich glaub an dich du wirst für mich immer heilig sein ich sterb für unsere unsterblichkeit meine hand von anfang an
Über dir ich glaub an dich du wirst für mich immer heilig sein heilig sein heilig sein heilig sein heilig sein
Ich schau durchs meer und seh dein licht über mir ich sinke... ich sinke... weg von dir schau mir nicht mehr hinterher glaub an dich ich glaub an dich du wirst für mich immer heilig sein ich sterb für unsere unsterblichkeit meine hand von anfang an
Über dir und irgendwann fürht das meer dich zu mir ich glaub an dich du wirst für mich immer heilig sein du wirst für mich immer heilig sein
Sacré:
Je me tiens éveillé... pour toi Nous n'y arrivons pas tous les deux... Tu ne le sais pas Je me sacrifie maintenant pour toi Ma dernière volonté est de t'aider à partir Avant que la mer ne se brise sous moi Je crois en toi Tu seras toujours sacrée pour moi Je meurs pour notre immortalité Ma main dès le début
Avec toi Je crois en toi Tu seras toujours sacrée pour moi Tu rompais le froid quand tu parlais Avec chacun de tes souffles tu me délivraient Nous nous revoyons à chaque instant Respire si tu peux Même si la mer Se brise sous toi
Je crois en toi Tu seras toujours sacrée pour moi Je meurs pour notre immortalité Ma main dès le départ
Avec toi Je crois en toi Tu seras toujours sacrée pour moi Sacrée Sacrée Sacrée Sacrée
Je regarde à travers la mer Et j'aperçois ta lumière vers moi Je sombre... Je sombre... loin de toi Ne me regarde plus après ça Crois en toi
Je crois en toi Tu seras toujours sacrée pour moi Je meurs pour notre immortalité Ma main dès le départ
Avec toi Et à chaque instant la mer Te ramène à moi Je crois en toi Tu seras toujours sacrée pour moi Tu seras toujours sacrée pour moi | |
| | | *eMiLiE* Admin
Messages : 673 Date d'inscription : 23/12/2007 Age : 31 Localisation : Pommé dans ma tête.
| Sujet: Re: [paroles/traductions] Zimmer 483 (album) Lun 24 Déc - 13:32 | |
| Stich ins glück:
Draussen wirds schon hell. Sie ist noch da, wo keiner stört. Ihr Happy Birthday, hat sie gestern Nacht nicht mehr gehört.
Willst Du Dich fliegen sehen, im Licht der Dunkelheit. Öffne Dein Geschenk, und alles liegt bereit. Augen zu, und durch.
Ihr erster Stich ins Glück, Die Wunde bleibt für immer. 'n goldener Augenblick, und jedes Mal wirds schlimmer. Schatten und Licht, nehmen ihr die Sicht. Sie kommt nicht mehr, zurück.
Draussen wirds schon hell, doch ihre Nacht endet nicht. Irgendeine Hand, streicht über ihr Gesicht.
Immer wenn es wehtut, ist sie ganz allein. Doch nach dem letzten Mal, hat sie nicht mehr geweint. Augen zu, und durch.
Und noch ein Stich ins Glück, Die Wunde bleibt für immer. 'n goldener Augenblick, und jedes Mal wirds schlimmer. Schatten und Licht, nehmen ihr die Sicht. Sie kommt nicht mehr, zurück.
Nach jedem letzten Mal, braucht sies nochmal, nochmal. Nach jedem letzten Mal, braucht sies nochmal, nochmal. Ein letztes Mal.
Alle gucken zu, es ist ihr scheissegal, sie brauchts nochmal.
Und noch ein Stich ins Glück, Die Wunde bleibt für immer. 'n goldener Augenblick, und jedes Mal wirds schlimmer. Schatten und Licht, nehmen ihr die Sicht. Sie kommt nicht mehr, zurück.
Der Himmel, zieht sich zu. Ihr letzter Traum, bleibt ungeträumt
Piqure de bonheur: Dehors, il fait déjà jour Elle est encore là Où personne ne gène Son anniversaire Hier soir, Personne Ne lui a souhaité
Si tu veut te voir voler Dans la lumière de l'obscurité Ouvre ton cadeau Tout est déjà prêt Ferme les yeux ... C'est parti
Sa première piqûre de bonheur Crée cette blessure qui reste pour toujours Un moment magique Qui à chaque fois empire Ombre et lumière Lui cache la vue Elle ne reviendra plus
Dehors, il fait déjà jour Mais sa nuit à elle Ne finit pas Il y a une main Qui caresse son visage
Chaque fois que ça fait mal Elle est toute seule Depuis la dernière fois Elle n'a pas arreté de pleuré Ferme les yeux ... C'est parti
Et encore une piqûre de bonheur Cette blessure qui reste pour toujours Un moment magique Qui empire à chaque fois Ombre et lumière Lui cache la vue Elle ne reviendra plus
Comme après chaque dernière fois Il lui en faut encore et encore une fois Après chaque dernière fois Il lui en faut encore et encore une fois Une dernière fois
Tout le monde la voit Elle s'en fout complètement Il lui en faut encore une fois
Sa dernière piqûre de bonheur Cette blessure qui reste pour toujours Un moment magique Qui chaque fois empire Ombre et lumière Lui cache la vue Elle ne reviendra plus
Le ciel Se couvre Son dernier rêve Restera inachevée | |
| | | *eMiLiE* Admin
Messages : 673 Date d'inscription : 23/12/2007 Age : 31 Localisation : Pommé dans ma tête.
| Sujet: Re: [paroles/traductions] Zimmer 483 (album) Lun 24 Déc - 13:32 | |
| Wo sind eure hände:
Ich hör ----- alles ist so wichtig --- schon klar die anden machens auch ----- jaja--- ganz genau ist richtig slaubt ruhig ----- dass ist euch das glaub zurück---- und dann wieder nach vorne ---- ok wird schon richtig sein bleib stehn----- weil du sonst verloren bist lauf los ---- aber nicht zu weit
Mein kopf ist voll bis oben meine schaffen holen mich ein ich hör 1000 diagnosen--- jaja---- schon klar---- egal
Heute sind wir hier die welt bleibt vor der tür was jetzt zählt seid ihr wo sind eure hände chaos im system auch wenn wir untergehen ich will euch alle sehn wo sind eure hände eure hände eure hände
Ich hör--- du kannst dich draufen verlassen fra nicht----- alles est geplant das was---- mir morgen passiern wird habt ihr---- doch gestern schon deahnt
Liks rechts oben unten--- ich komm norgendwo an hör 1000 diagnosen---jaja---schon klar---egal
Chaos im system---- ich will euch alle sehn jaja---schon klar----egal
Où sont vos mains:
Où sont vos mains je sais bien que tout est tellement important c'est clair les autre font la même chose oui oui absolument, tout à fait! vous pouvez imaginer que je vous crois en retour et puis sa repart ok, on va y arriver arrête toi! car sinon tu es perdu allez ! cours! mais pas trop loin ....
Ma tete est archi plien mes ombres me rattrapent j'entends 1000 diagnostics oui, oui c'est clair mais en fait ça na aucune importance
Aujourd'hui nous sommes là le monde attends dehors ce qui compte c'est vous où sont vos mains ? quel chaos dans le système même si nous coulons je veux vous voir tous où sont vos mains? vos mains levez vos mains
J'entends: tu peux compter la-dessus ne pose pas de questions tout est prévu ! ce qui m'arrivera demain vous l'aviez déjà devinez hier
A gauche, à droite, en haut, en bas je n'arrive nulle part j'entends 100 diagnotics oui oui c'est clair mais ça n'a tellement aucune importance
Quel chaos dans le système je veux vous voir, tous c'est clair ce que tu me dis mais ça n'a aucune importance | |
| | | *eMiLiE* Admin
Messages : 673 Date d'inscription : 23/12/2007 Age : 31 Localisation : Pommé dans ma tête.
| Sujet: Re: [paroles/traductions] Zimmer 483 (album) Lun 24 Déc - 13:33 | |
| Wir sterben niemals aus:
Viel zu viel Liebe, an der Musik. Viel zu viele Grenzen, unbesiegt. So viele gedänken, und Wörter nicht beendet. Ich glaube nicht das das, bald endet.
refrain Wir bleiben immer, schreiben uns in die Ewigkeit. Ich weiss das immer, irgendwo was bleibt. Wir fühlen, wir sind fürs Ende nicht bereit. Wir sterben niemals aus, Ihr tragt uns bis in alle Zeit.
Macht ihr für uns weiter, Wenn wir nichts mehr können. Werdet ihr unsere Sätze, in die Ewigkeit beenden. Jetzt hab ich keine Angst mehr, nach vorn zu sehen. Denn ab heute weiss ich, das wir nicht einfach so gehen.
refrain Wir bleiben immer, schreiben uns in die Ewigkeit. Ich weiss das immer, irgendwo was bleibt. Wir fühlen, wir sind fürs Ende nicht bereit. Wir sterben niemals aus, Ihr tragt uns bis in alle Zeit.
Ich weiss das igerndwas bleibt, 'n bisschen von mir. Ich bin mir ganz sicher, es bleibt was von Dir. Für immer, für immer.
refrain
Wir bleiben immer, So was wie wir. Geht nie vorbei.
Nous ne disparaitrons jamais:
Beaucoup trop d'amour Pour la musique Beaucoup trop de frontières Encore à franchir Tellement d'idées Et de mots inachevés Je ne pense pas que ça S'achèvera bientôt
refrain Nous resterons toujours Nous nous inscrirons dans l'éternité Je sais que toujours Quelque chose restera quelque part Nous le sentons Nous ne sommes pas prêts pour la fin Nous ne disparaîtrons jamais Vous nous porterez jusque dans l'éternité
Est-ce que vous continuerez pour nous Quand nous n'en pourrons plus? Est-ce que vous terminerez Nos phrases dans l'éternité? Maintenant je n'ai plus peur De regarder en avant Car dès aujourd'hui je sais Que nous ne partirons pas si facilement
refrain
Je sais que quelque chose restera Un petit quelque chose de moi Je suis absolument certain Qu'il restera quelque chose de moi Pour toujours Pour toujours
Nous resterons toujours Nous nous inscrirons dans l'éternité Je sais que toujours Quelque chose restera quelque part Nous le sentons Nous ne sommes pas prêts pour la fin Nous ne disparaîtrons jamais Vous nous porterez jusque dans l'éternité
Nous ne sommes pas prêts pour la fin Nous ne disparaîtrons jamais Vous nous porterez jusque dans l'éternité Quelque chose comme nous de s'éfface jamais | |
| | | *eMiLiE* Admin
Messages : 673 Date d'inscription : 23/12/2007 Age : 31 Localisation : Pommé dans ma tête.
| Sujet: Re: [paroles/traductions] Zimmer 483 (album) Lun 24 Déc - 13:33 | |
| Spring nicht:
Über den Dächern, ist es so kalt, und so still. Ich schweig Deinen Namen, weil Du ihn jetzt, nicht hören willst. Der Abgrund der Stadt, verschlingt jede Träne die fällt. Da unten ist nichts mehr, was Dich hier oben noch hällt.
Ich schrei in die Nacht für Dich, lass mich nicht im Stich, Spring nicht. Die lichter fangen Dich nicht, sie betrügen Dich. Spring nicht. Erinner Dich, an Dich und mich. Die Welt da unten zählt nicht, Bitte spring nicht.
In Deinen Augen, scheint alles sinnlos und leer. Der Schnee fällt einsam, Du spürst ihn schon lange nicht mehr. Irgendwo da draussen, bist Du verloren gegangen. Du träumst von dem Ende, um nochmal von vorn anzufangen.
Ich schrei in die Nacht für Dich, lass mich nicht im Stich Spring nicht. Die lichter fangen Dich nicht, sie betrügen Dich. Spring nicht. Erinner Dich, an Dich und mich. Die Welt da unten zählt nicht, Bitte spring nicht.
Ich weiss nicht wie lang, Ich Dich halten kann. Ich weiss nicht wie lang.
Nimm meine Hand, wir fangen nochmal an. Spring nicht.
Ich schrei in die Nacht für Dich, lass mich nicht im Stich Spring nicht. Die lichter fangen Dich nicht, sie betrügen Dich. Spring nicht. Erinner Dich, an Dich und mich. Die Welt da unten zählt nicht, Bitte spring nicht.
Spring nicht. Und hält Dich das auch nicht zurück. Dann spring ich für Dich
Ne saute pas:
Sur les toits Il fait si froid Et c'est si calme Je tais ton nom Parce que tu ne veux plus L'entendre maintenant Le gouffre de la ville Nous dévore La déchirure de ceux qui tombent N'est plus là en bas C'est ce qui te retient encore En haut
[Refrain] Je cris dans la nuit pour que tu Ne m'abandonnes pas Ne saute pas Parce que les lumières ne vont pas te recueillir, Elles te trompent Ne saute pas Rappelle-toi De toi et moi Le monde ne compte pas en bas S'il te plait ne saute pas
Dans tes yeux Tout semble incensé et vide Seule la neige tombe Tu ne la sentiras plus longtemps Quelque part là dehors Tu t'es perdue Tu rêves de la fin Pour à nouveau recommencer
[Refrain] Je cris dans la nuit pour que tu Ne m'abandonnes pas Ne saute pas Parce que les lumières ne vont pas te recueillir, Elles te trompent Ne saute pas Rappelle-toi De toi et moi Le monde ne compte pas en bas S'il te plait ne saute pas
Je ne sais pas combien de temps Je vais pouvoir te retenir Je ne sais pas combien de temps
Prends ma main Recommençons tout Ne saute pas
[Refrain] Je cris dans la nuit pour que tu Ne m'abandonnes pas Ne saute pas Parce que les lumières ne vont pas te recueillir, Elles te trompent Ne saute pas Rappelle-toi De toi et moi Le monde ne compte pas en bas S'il te plait ne saute pas
Ne saute pas Tout ça ne te retient pas non plus Alors je saute pour toi | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: [paroles/traductions] Zimmer 483 (album) | |
| |
| | | | [paroles/traductions] Zimmer 483 (album) | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|