Tokio Hotel 4ever
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Tokio Hotel 4ever

Un forum sur le groupe Tokio Hotel!!
 
AccueilRechercherDernières imagesS'enregistrerConnexion
-19%
Le deal à ne pas rater :
PC portable MSI Gaming Pulse 16” -Ultra7 155H -16Go/512 Go
1299 € 1599 €
Voir le deal

 

 [paroles/traductions] Schrei (album)

Aller en bas 
AuteurMessage
*eMiLiE*
Admin
*eMiLiE*


Messages : 673
Date d'inscription : 23/12/2007
Age : 31
Localisation : Pommé dans ma tête.

[paroles/traductions] Schrei (album) Empty
MessageSujet: [paroles/traductions] Schrei (album)   [paroles/traductions] Schrei (album) Icon_minitimeLun 24 Déc - 13:10

Duch den monsun:

das fenster öffnet sich nicht mehr
hier drin’ ist es voll von dir und leer
und vor mir geht die letzte kerze aus
ich warte schon ‘ne ewigkeit
endlich ist es jetzt soweit
da draußen zieh’n die schwarzen wolken auf

ich muss durch den monsun - hinter die welt
ans ende der zeit - bis kein regen mehr fällt
gegen den sturm - am abgrund entlang
und wenn ich nicht mehr kann denk’ ich daran
irgendwann laufen wir zusammen
durch den monsun
dann wird alles gut

‘n halber mond versinkt vor mir
war der eben noch bei dir
und hält er wirklich was er mir verspricht
ich weiss dass ich dich finden kann
hör’ deinen namen im orkan
ich glaub’ noch mehr dran glauben kann ich nich’

ich muss durch den monsun - hinter die welt
ans ende der zeit - bis kein regen mehr fällt
gegen den sturm - am abgrund entlang
und wenn ich nicht mehr kann denk’ ich daran
irgendwann laufen wir zusammen
weil uns einfach nichts mehr halten kann
durch den monsun

hey! - hey!
ich kämpf mich durch die mächte hinter dieser tür
werde sie besiegen und dann führ’n sie mich zu dir
dann wird alles gut - dann wird alles gut
wird alles gut - alles gut…

Traverser la mouson:

La fenêtre ne s’ouvre plus
Ici l’espace est rempli de toi et vide à la fois
Devant moi la dernière bougie s'éteint
Ca fait une éternité que j’attends
Et voilà enfin ce moment venu…
Dehors de gros nuages noirs approchent,

Je dois traverser la mousson – jusqu'au bout du monde
Jusqu'à la fin des temps - jusqu'à ce que la pluie cesse
Contre la tempête – le long de l'abîme
Et quand je n’en peux plus je pense
Qu'un jour nous traverserons ensemble
La mousson,
Et tout ira bien.

Un croissant de lune se couche devant moi
Peut-être était il également avec toi il y a quelques instants ?
Je sais que je finirai par te retrouver,
L'ouragan souffle ton nom,
Je crois que je ne pourrai pas y croire plus fort.

Je dois traverser la mousson – jusqu'au bout du monde
Jusqu'à la fin du temps - jusqu'à ce que la pluie cesse
Contre la tempête – le long de l'abîme
Et quand je n'en pourrai plus je me répéterai
Qu'un beau jour nous avancerons ensemble
Et rien ne saura nous retenir
On traversera la mousson.

Hey! - hey!
Je lutte contre les puissances derrière cette porte
Je les vaincrai et elles m'emporteront vers toi
Alors à ce moment là, tout s’arrangera – tout ira bien - ça ira – oui, ça ira…
Revenir en haut Aller en bas
https://tokio-hotel-4ever.frenchboard.com
*eMiLiE*
Admin
*eMiLiE*


Messages : 673
Date d'inscription : 23/12/2007
Age : 31
Localisation : Pommé dans ma tête.

[paroles/traductions] Schrei (album) Empty
MessageSujet: Re: [paroles/traductions] Schrei (album)   [paroles/traductions] Schrei (album) Icon_minitimeLun 24 Déc - 13:11

Schrei:

Du stehst auf und kriegst gesagt wohin du gehen sollst
wenn du da bist hörst du auch noch was du denken sollst Tokio
danke das war mal wieder echt´n geiler tag
du sagst nichts und keiner fragt dich: sag mal willst du das Hotel

nein-nein-nein- nananana nein
nein-nein-nein- nananana nein

schrei!- bist du selbst bist Schrei
schrei!- und wenn es das letzte ist
schrei!- auch wenn es weh tut Songtexte
schrei so laut du kannst!
schrei!- bist du du selbst bist Songtext
schrei!- und wenn es das letzte ist
schrei!- auch wenn es weh tut Lyrics
schrei so laut du kannst-schrei!

pass auf- rattenfänger lauern überall Lyric
verfolgen dich und greifen nach dir aus´m hinterhalt
versprechen dir alles wovon du nie geträumt hast Liedertexte
und irgendwann ist es zu spät und dann brauchst du das Liedertext

nein-nein-nein- nananana nein
nein-nein-nein- nananana nein

schrei!- bist du selbst bist Alle
schrei!- und wenn es das letzte ist
schrei!- auch wenn es weh tut Tokio
schrei so laut du kannst!
schrei!- bist du du selbst bist Hotel
schrei!- und wenn es das letzte ist
schrei!- auch wenn es weh tut Schrei
schrei so laut du kannst-schrei!

zurück zum nullpunkt- jetzt kommt eure zeit Songtexte
lasst sie wissen wer ihr wirklich seid

schrei-schrei-schrei-schrei- jetzt ist unsere zeit ... Songtext

schrei!- bist du selbst bist
schrei!- und wenn es das letzte ist Lyrics
schrei!- auch wenn es weh tut
schrei so laut du kannst! Lyric
schrei!- bist du du selbst bist
schrei!- und wenn es das letzte ist Liedertexte
schrei!- auch wenn es weh tut
schrei so laut du kannst-schrei! Liedertext

und jetzt schweig!

nein!- weil du selbst bist
nein!- und weil es das letzte ist Alle
nein!- weil es so weh tut
schrei so laut du kannst Tokio
nein!-nein!-nein!-nein!-nein!-nein!
schrei so laut du kannst- schrei!

Crie:

Tu te lèves et on te dit où tu dois aller
Quand tu y es, on te dicte ce que tu dois penser
Merci c'était encore une de ces journées d'enfer
Tu ne dis rien et personne ne te demande : dis-donc, c’est vraiment ça que tu veux?

Non – non – non – nananana non
Non – non – non – nananana non

Crie ! - jusqu'à ce que tu sois toi-même
Crie ! - même si c'est tout ce qu’il te reste
Crie ! - même si ça fait mal
Crie de toutes tes forces !
Crie ! - jusqu'à ce que tu sois toi-même
Crie ! - même si c'est tout ce qu’il te reste
Crie ! - même si ça fait mal
Crie de toutes tes forces - crie!

Fais gaffe - il y a partout des baratineurs qui te guettent
Ils te suivent et t’attrapent par surprise
Ils te promettent des choses dont tu n'as jamais rêvé
Et un jour c’est trop tard - tu ne peux plus faire sans eux

Retour à la case départ - votre heure est venue,
C’est le moment de vous libérer,
Montrez-leur qui vous êtes vraiment !

Crie - crie - crie - crie - notre heure est venue…
Et maintenant - tais-toi!

Non ! - car tu es toi-même
Non ! - car c'est tout ce qu’il te reste
Non ! - car ça fait si mal
Crie de toutes tes forces
Non ! – non ! – non ! – non ! – non ! – non !
Crie de toutes tes forces – crie !
Revenir en haut Aller en bas
https://tokio-hotel-4ever.frenchboard.com
*eMiLiE*
Admin
*eMiLiE*


Messages : 673
Date d'inscription : 23/12/2007
Age : 31
Localisation : Pommé dans ma tête.

[paroles/traductions] Schrei (album) Empty
MessageSujet: Re: [paroles/traductions] Schrei (album)   [paroles/traductions] Schrei (album) Icon_minitimeLun 24 Déc - 13:11

Rette mich:

Zum ersten mal alleine
In unserem Versteck
Ich seh noch unsre Namen an der Wand
Und wisch sie wieder weg
Ich würd dir alles anvertrauen
warum bist du abgehauen
Komm zurück
Nimm mich mit

Komm und Rette mich
Ich verbrenne innerlich
Komm und rette mich
Ich schaffs nicht ohne dich
Komm und rette mich
Rette mich
Rette mich

Unsre Träume warn gelogen
Und keine Träne echt
Sag das dass nicht wahr ist
Sag mir jetzt
Vielleicht hörst du irgendwo
Mein SOS im Radio
Hörst du mich
Hörst du mich nicht

Komm und Rette mich
Ich verbrenne innerlich
Komm und rette mich
Ich schaffs nicht ohne dich
Komm und rette mich
Rette mich
Dich und mich
Dich und mich
Dich und mich

Ich seh noch unsre Namen
Und wisch sie wieder weg
Unsre Träume warn gelogen
Und keine Träne echt
Hörst du mich
Hörst du mich nicht

Komm und rette mich
Rette mich

Komm und Rette mich
Ich verbrenne innerlich
Komm und rette mich
Ich schaffs nicht ohne dich
Komm und rette mich
Rette mich
Rette mich
Rette mich
Rette mich

Sauve moi:
Pour la première fois seul dans notre cachette
Je distingue encore nos noms sur le mur et les efface d’un revers de main.
Je voulais tout t’expliquer
Pourquoi t’es-tu sauvée ?
Reviens - emmène-moi avec toi

Viens et sauve-moi - ça brûle au fond de moi
Viens et sauve-moi – sans toi je n'y arrive pas
Viens et sauve-moi - sauve-moi - sauve-moi

Nos rêves étaient des mensonges et chaque larme factice
Dis-moi que ce n'est pas vrai - dis-le moi maintenant.
Peut-être entends-tu quelque part
Mon S.O.S lancé à la radio...
M'entends-tu – oui ou non ?

Viens et sauve-moi - ça brûle au fond de moi
Viens et sauve-moi – je ne m’en sortirai pas sans toi
Viens et sauve-moi - sauve-moi - sauve-moi

Toi et moi - toi et moi - toi et moi -
Je distingue encore nos noms sur le mur et les efface d’un revers de main
Nos rêves étaient des mensonges et aucune larme n'était sincère
M'entends-tu – oui ou non ?
Revenir en haut Aller en bas
https://tokio-hotel-4ever.frenchboard.com
*eMiLiE*
Admin
*eMiLiE*


Messages : 673
Date d'inscription : 23/12/2007
Age : 31
Localisation : Pommé dans ma tête.

[paroles/traductions] Schrei (album) Empty
MessageSujet: Re: [paroles/traductions] Schrei (album)   [paroles/traductions] Schrei (album) Icon_minitimeLun 24 Déc - 13:12

Freunde bleiden:

du bist das was ich nicht sein will - du wärst lieber tot als bill
leck’ mich doch - danke ist nicht nötig
keine ahnung was es ist - was mich anpisst wenn du da bist
arschgesicht - nimm’ das nicht persönlich
ich rede nicht so’n scheiß wie du
steh’ nicht auf die gleichen bands wie du
das ist ok für mich aber tu mir nur diesen einen gefallen

bitte lass uns keine freunde bleiben
ist mir lieber wir können uns nicht leiden
niemals einer meinung sein ist besser als sich anzuschleimen
lass uns lieber keine freunde bleiben

das ist doch ok für dich - oder nicht
ohne typen wie dich und mich wär’s doch langweilig
jeden tag muss ich dich seh’n - und die anderen die dich versteh’n
du bist der geilste unter vollidioten
nietenketten und tattoo - mami läßt das alles zu
dafür trägst du papis lange unterhosen

ich trage nicht so’n scheiß wie du
steh’ nicht auf die gleichen frau’n wie du
das ist ok für mich aber tu mir nur diesen einen gefallen

das ist doch ok für dich - oder nicht
ohne typen wie dich und mich wär’s doch langweilig
tu mal nicht so nett sonst kriegst du richtig
ich hätt’ da noch’n gut gemeinten rat an dich…

Ne restons pas amis:
Tu es ce que je ne veux pas être – pour toi mieux vaut mourir que d’être moi, Bill,
Va te faire foutre – merci, sans façon
Je ne sais pas pourquoi, je ne te supporte pas
Pauvre con – ne le prends pas personnellement.
Je ne raconte pas des conneries comme toi
Je n’aime pas les mêmes groupes que toi,
Moi, de toute manière, ça me va, peut importe, mais fais moi plaisir…

Par pitié, ne restons pas amis
Ca m’arrangerait, on ne peut pas s’encadrer
Ne jamais être du même avis vaut mieux que de faire l’hypocrite
Mieux vaut ne pas rester amis

C’est d’accord pour toi – ou pas ?
Sans des mecs comme toi et moi ce serait l’ennui total.
Je te croise tous les jours avec ta bande d’abrutis,
Au royaume des crétins, tu es le roi,
Chaînes, colliers à rivets et tatouages - maman t’autorise tout ça ?
Et avec ça tu portes aussi les caleçons longs de papa ?

Je ne porte pas de fringues pourries comme toi
Je m'en tape des nanas que tu dragues
Moi ça me va, mais fais moi juste ce plaisir…

Ca t’arrange bien aussi - pas vrai ?
Sans des mecs comme toi et moi ce serait l’ennui total
Arrête d’en faire des tonnes ou je t’en colle une autre…
Et si je peux me permettre un dernier petit conseil...
Revenir en haut Aller en bas
https://tokio-hotel-4ever.frenchboard.com
*eMiLiE*
Admin
*eMiLiE*


Messages : 673
Date d'inscription : 23/12/2007
Age : 31
Localisation : Pommé dans ma tête.

[paroles/traductions] Schrei (album) Empty
MessageSujet: Re: [paroles/traductions] Schrei (album)   [paroles/traductions] Schrei (album) Icon_minitimeLun 24 Déc - 13:12

Leb' die Sekunde:

ab heute sind die Tage nur noch halb so lang
zum lachen gibt es gar nichts mehr
gestern war vor 100.000 Jahren
morgen weiß es keiner mehr
ab heute wird die Uhr durch 'nen countdown ersetzt
die Sonne scheint auch in der Nacht
Schuldigung ich hab mal eben nachgedacht
Doch dafür ist jetzt wirklich
keine Zeit
keine Zeit
keine Zeit
keine Zeit

Refrain:
Leb die Sekunde
hier und jetzt
halt sie fest
Leb die Sekunde
hier und jetzt
halt sie fest
sonst ist sie weg
sonst ist sie weg

Ab heute gibt es jeden Tag 'ne neue Welt
Planeten sind im Ausverkauf
die ganze Galaxie wird ruhig gestellt
und Zeit rast durch einen Schnelldurchlauf
scheiß auf gestern und erinner dich an jetzt
bevor du es vergessen hast
Schuldigung ich hab mal eben drüber nachgedacht
doch dafür ist jetzt wirklich
keine Zeit
keine Zeit

(Refrain)

die Zeit läuft
die Zeit läuft
die Zeit läuft
halt sie auf
Zeit läuft
Zeit läuft
Zeit läuft
Zeit läuft
Zeit läuft
Zeit läuft

(Refrain)
Zeit läuft
halt sie fest

Profite de l'instant présent:

A partir d’aujourd'hui les journées raccourcissent
Il n’y a plus aucune raison de rire
Hier c'était il y a 100 000 ans
Demain plus personne ne s'en souviendra
A partir d’aujourd'hui un compte à rebours remplace les horloges
Le soleil brille même la nuit…
Excuse moi, je crois que je pense un peu trop, Mais désormais le temps presse, il n’y vraiment pas de temps à perdre - pas le temps - pas le temps

Profite de chaque seconde
Ici et maintenant - retiens-la
Profite de chaque seconde
Ici et maintenant- retiens-la
Sinon elle est perdue - sinon elle est perdue

A partir d’aujourd'hui un nouveau monde naît chaque jour
On brade les planètes
On met la galaxie sous calmants
Le temps passe à toute vitesse
Oublie hier et concentre-toi sur maintenant
Avant de l’avoir oublié.
Excuse-moi - j’étais en train de réfléchir et de me prendre la tête, mais
Le temps passe - le temps passe - le temps passe
Retiens-le!
Le temps passe …
Revenir en haut Aller en bas
https://tokio-hotel-4ever.frenchboard.com
*eMiLiE*
Admin
*eMiLiE*


Messages : 673
Date d'inscription : 23/12/2007
Age : 31
Localisation : Pommé dans ma tête.

[paroles/traductions] Schrei (album) Empty
MessageSujet: Re: [paroles/traductions] Schrei (album)   [paroles/traductions] Schrei (album) Icon_minitimeLun 24 Déc - 13:16

Ich bin nich' ich:

meine augen schaun mich müde an und finden keinen trost
ich kann mich nich’ mehr mit anseh’n - bin ichlos
alles was hier mal war - kann ich nich’ mehr in mir finden
alles weg - wie im wahn ich seh mich immer mehr verschwinden

ich bin nich’ ich wenn du nich’ bei mir bist - bin ich allein
und das was jetzt noch von mir übrig ist - will ich nich’ sein
draußen hängt der himmel schief und an der wand dein abschiedsbrief
ich bin nich’ ich wenn du nich’ bei mir bist - bin ich allein

ich weiß nich’ mehr, wer ich bin - und was noch wichtig ist
das ist alles irgendwo, wo du bist
ohne dich durch die nacht - ich kann nichts mehr in mir finden
was hast du mit mir gemacht - ich seh mich immer mehr verschwinden

ich bin nich’ ich wenn du nich’ bei mir bist - bin ich allein
und das was jetzt noch von mir übrig ist - will ich nich’ sein
draußen hängt der himmel schief und an der wand dein abschiedsbrief
ich bin nich’ ich wenn du nich’ bei mir bist - will ich nich’ mehr sein

ich lös mich langsam auf - halt mich nich’ mehr aus
ich krieg dich einfach nich’ mehr aus mir raus
egal wo du bist - komm und rette mich
ich bin nich’ ich wenn du nicht...

Je ne suis pas moi quand tu n'es pas là:
Mes yeux sont fatigués et cherchent du réconfort
Je n'arrive plus à me regarder – vidé de moi-même
Tout ce qu'il y avait en moi - je ne le trouve plus ,
Tout a disparu. Comme dans un délire je me vois en train de disparaître peu à peu

Je ne suis pas moi quand tu n'es pas là - je suis si seul
Et le peu qui reste encore de moi - je ne veux pas être ça
Dehors le temps est à l’orage, au mur il y a ta lettre d'adieu
Je ne suis pas moi quand tu n'es pas là - je suis si seul

Je ne sais plus qui je suis - ni ce qui importe encore
Tout ça a disparu avec toi
Sans toi je traverse la nuit - je ne trouve plus rien en moi
Qu'as-tu fait de moi – je me vois disparaître peu à peu

Je ne suis pas moi quand tu n'es pas avec moi - je suis si seul
Je ne veux pas être ce qui reste de moi
Dehors le ciel bascule et au mur il y a ta lettre d'adieu
Je ne suis pas moi quand tu n'es pas auprès de moi - je ne veux plus exister

Je me dissous lentement - je ne me supporte plus
Je n'arrive pas à me détacher de toi
Où que tu sois - viens et sauve-moi
Je ne suis pas moi quand tu n'es pas là.

Revenir en haut Aller en bas
https://tokio-hotel-4ever.frenchboard.com
*eMiLiE*
Admin
*eMiLiE*


Messages : 673
Date d'inscription : 23/12/2007
Age : 31
Localisation : Pommé dans ma tête.

[paroles/traductions] Schrei (album) Empty
MessageSujet: Re: [paroles/traductions] Schrei (album)   [paroles/traductions] Schrei (album) Icon_minitimeLun 24 Déc - 13:17

Unendlichkeit:

Die Wärme
Trägt uns bis in die Unendlichkeit
Alles treibt an uns vorbei
Im Mondlicht
Sind nur noch wir zwei

Die Unendlichkeit
Ist nicht mehr weit
Die Unendlichkeit
Ist jetzt nicht mehr weit

Die Nächste
Ewigkeit ist an der Zeit
Für immer
Ist alles was uns bleibt
Durch den Horizont
Am Himmel vorbei

Die Unendlichkeit
Ist nicht mehr weit
Die Unendlichkeit
Ist jetzt nicht mehr weit

Die Unendlichkeit
Ist nicht mehr weit
Die Unendlichkeit
Ist jetzt nicht mehr weit

Die Unendlichkeit
Ist nicht mehr weit
Die Unendlichkeit
Ist jetzt nicht mehr weit
halt sie fest

L'infinie:
L'infini
La chaleur
Nous porte jusqu'à l'infinie
Tout passe devant nous
Dans la lueur de la lune
Il ne reste que nous deux

L'infinie
N'est plus loin
L'infinie
N'est maintenant plus loin

Les prochains
Il est temps pour la fin des temps
Pour toujours
C'est tout ce qui nous reste
A travers l'horizon
Passant par le ciel

L'infinie
N'est plus loin
L'infinie
N'est maintenant plus loin

L'infinie
N'est plus loin
L'infinie
N'est maintenant plus loin

L'infinie
N'est plus loin
L'infinie
N'est maintenant plus loin
Revenir en haut Aller en bas
https://tokio-hotel-4ever.frenchboard.com
*eMiLiE*
Admin
*eMiLiE*


Messages : 673
Date d'inscription : 23/12/2007
Age : 31
Localisation : Pommé dans ma tête.

[paroles/traductions] Schrei (album) Empty
MessageSujet: Re: [paroles/traductions] Schrei (album)   [paroles/traductions] Schrei (album) Icon_minitimeLun 24 Déc - 13:17

Wenn nichts mehr geht:

keiner mehr da der mich wirklich kennt
meine welt bricht grad’ zusammen und es läuft ´n happy-end
um dich weinen soll ich nicht
ich weiß unsterblich sind wir nicht
aber du hast mal gesagt

wenn nichts mehr geht werd` ich ein engel sein - für dich allein
und dir in jeder dunklen nacht erschein’
und dann fliegen wir weit weg von hier
wir werden uns nie mehr verlier’n

bis du mir das erste mal erscheinst
stell’ ich mir vor dass du von oben mit den wolken für mich weinst
ich wart unendlich lang auf dich
doch so unendlich ist es nicht
denn du hast mal gesagt

denk nur an mich und du siehst den engel der neben dir fliegt
denk nur an mich und du siehst den engel der neben dir fliegt

Quand rien n'ira plus:
Plus personne qui me connaisse vraiment
Mon monde s’effondre et je suis devant un happy end.
Je ne dois pas pleurer en pensant à toi
Je sais, nous ne sommes pas immortels
Mais un jour tu m’as dit :

Quand rien n’ira plus je serai un ange – rien que pour toi
Pour toi j'apparaîtrai dans les nuits les plus sombres
Et nous nous envolerons loin d'ici
Nous ne nous perdrons plus jamais

En attendant ta première apparition
J'imagine que tu me pleures là-haut sur les nuages
Je t'attends pour l’éternité
Mais l’éternité n’est pas si longue
Car un jour tu m’as dit :

Pense à moi et tu verras l'ange qui vole à côté de toi
Pense à moi et tu verras l'ange qui vole à côté de toi.
Revenir en haut Aller en bas
https://tokio-hotel-4ever.frenchboard.com
*eMiLiE*
Admin
*eMiLiE*


Messages : 673
Date d'inscription : 23/12/2007
Age : 31
Localisation : Pommé dans ma tête.

[paroles/traductions] Schrei (album) Empty
MessageSujet: Re: [paroles/traductions] Schrei (album)   [paroles/traductions] Schrei (album) Icon_minitimeLun 24 Déc - 13:18

Beichte:

Es beginnt jeden Morgen
es klingelt um sieben
der Wecker und ich
bleiben erst mal schön liegen
Ich bin immer zu spät
und im Sport zweite Wahl
darum schreib ich FUCK YOU
auf jeden Siegerpokal
Ich will dich nur für ne Nacht
und fühl mich gut dabei
das ist alles so wahr
um auch noch schön zu sein
und ich frag mich ob ich in den Himmel komm
so überhaupt nicht fromm

Hey Teufel komm raus
ich hab dich gesehn
und noch die Hoffnung du wirst mich verstehn
Hey Teufel kannst du meine Beichte lesen
und dann mit Gott noch mal drüber reden

Ich bin leider ehrlich
auch wo es nich passt
und seid meiner Beichte beim Pastor verhasst
Ich weiß es geht gar nicht
doch es lag auf der Hand
und dann hab ich meinem Bruder
die Freundin ausgespannt
Mann hat mir jede Lüge schon mal geglaubt
und in meine leeren Versprechen vertraut
und ich frag mich ob ich in den Himmel komm
so überhaupt nicht fromm

Hey Teufel komm raus
ich hab dich gesehn
und noch die Hoffnung du wirst mich verstehn
Hey Teufel kannst du meine Beichte lesen
und dann mit Gott

Hey Teufel komm raus
ich hab dich gesehn
und noch die Hoffnung du wirst mich verstehn
Hey Teufel kannst du meine Beichte lesen
und dann mit Gott noch mal drüber reden

Bitte sei nicht so gemein
gib mir noch ne Chance oder zwei
oder lass mich wenigstens der Engel
in der Hölle sein

Hey Teufel komm raus
ich hab dich gesehn
und noch die Hoffnung du wirst mich verstehn
Hey Teufel kannst du meine Beichte lesen
und dann mit Gott

Hey Teufel komm raus
ich hab dich gesehn
und noch die Hoffnung du wirst mich verstehn
Hey Teufel kannst du meine Beichte lesen
und dann mit Gott noch mal drüber reden

Und hast du keinen Bock
dann lass es eben
Kannst ja mal überlegen

Confessions:
Ca commence dès le matin
Le réveil sonne à sept heures,
Je ne réagis pas tout de suite
Je suis comme d’habitude en retard
Et en sport je suis nul
Alors j’écris "fuck you"
Sur toutes mes copies.
J’ai la tête à autre chose,
Je te veux juste pour une nuit
Je n’ai pas d’états d’âme
Et je me demande
Si j’irai au ciel
Car je ne suis vraiment pas un saint

Hey, diable sors de là
Je t’ai vu
Et j’ai comme l’espoir
Que tu me comprendras
Hey, démon peux-tu
Lire mes confessions
Et en toucher
Deux mots à dieu ?
Qu’est-ce que tu en penses ?

Je dis toujours ce que je pense
Même quand c’est déplacé
Et depuis que je me suis confessé
Au pasteur, tout le monde me hait.
Je sais que ça paraît gros
Mais c’est pourtant vrai,
Un jour j’ai piqué
La copine de mon frère.
On a déjà cru
A tous mes mensonges
et pris au sérieux
mes promesses en l’air.
Je me demande
si j’irai au ciel…
…je ne suis vraiment pas un saint

S’il vous plaît ne soyez pas trop durs
Donnez-moi encore une chance ou deux
Ou laissez-moi au moins
Etre le seul ange en enfer…
Revenir en haut Aller en bas
https://tokio-hotel-4ever.frenchboard.com
*eMiLiE*
Admin
*eMiLiE*


Messages : 673
Date d'inscription : 23/12/2007
Age : 31
Localisation : Pommé dans ma tête.

[paroles/traductions] Schrei (album) Empty
MessageSujet: Re: [paroles/traductions] Schrei (album)   [paroles/traductions] Schrei (album) Icon_minitimeLun 24 Déc - 13:19

Lass uns hier raus:

Willkommen in unser´m Traum – Verbote sind verboten
Deutschland braucht´n Superstar und keine Vollidioten
Total egal wenn was dagegen spricht – interessiert mich nich´

Lass uns hier raus – wir wollen da rein
In unserem Traum die ersten sein
Halt´ uns nicht auf – das ist unser Traum
Da ist alles erlaubt – wenn ihr wollt
Könnt´ ihr dabei zuschau´n

Jeden Tag die freie Wahl – wir ham euren Weg verlassen
Ihr könnt den Rest des Lebens ohne uns allein verpassen
Und wenn die ganze Welt dagegenspricht – interessiert mich nich´

Wir sind ´ne boygroup und gecasted sind wir auch
Und nächsten Sommer lösen wir uns wieder auf
In vier kleinen Träume an deiner Wand
Und am nächsten Morgen hast du die Poster schon verbrannt
Und die nächsten in der Hand

Laisse nous sortir:
Bienvenue dans notre rêve
Les interdits sont interdits
L’Allemagne a besoin d’une super star et pas d’imbéciles
Complètement égal si quelque chose est contre
ça ne m’intéresse pas

Laisse nous sortir
Nous voulons rentrer là dedans
Être les premiers dans notre rêve
Ne nous retiens pas
C’est notre rêve
Tout y es permis
Si vous voulez,
Vous pouvez regarder

Chaque jour nous avons le choix
Nous avons quitter votre chemin
Vous pouvez rater votre vie sans nous
Et même si tout le monde est contre
ça ne m’intéresse pas

On est un boys band et on sort d’un casting oui

L’été prochain nous nous séparerons et il ne restera de nous
Que quatre petits rêves collés aux murs
Mais le lendemain tu as déjà brulé tout les posters
Et tu as les prochains dans la mains!!!
Revenir en haut Aller en bas
https://tokio-hotel-4ever.frenchboard.com
*eMiLiE*
Admin
*eMiLiE*


Messages : 673
Date d'inscription : 23/12/2007
Age : 31
Localisation : Pommé dans ma tête.

[paroles/traductions] Schrei (album) Empty
MessageSujet: Re: [paroles/traductions] Schrei (album)   [paroles/traductions] Schrei (album) Icon_minitimeLun 24 Déc - 13:19

Schwarz:

die welt ist umgekippt
jeder stein wurde verrückt
angst ham wir nich’
noch nich’
was kommt ist unbekannt
wir sind die letzten meter gerannt
es fehlt nur noch’n stück
nur noch n stück...

der blick zurück ist schwarz
und vor uns liegt die nacht
es gibt kein zurück
zum glück - zum glück
kein zurück

wo sind alle hin
die sonst mit uns sind
ham sie uns schon längst
verloren
es ist dunkel hier im licht
es gibt alles und nichts
und dafür wurden wir
geboren

der blick zurück ist schwarz
und vor uns liegt die nacht
es gibt kein zurück
zum glück - zum glück
kein zurück

lasst uns die letzten schritte rennen
und dann die spuren zusammen verbrennen
kommt mit
kommt mit

Noir:
Le monde a basculé
Toutes les pierres se sont mises à bouger
Si on a peur… ?
Non, pas encore…
On ne sait pas ce qui nous attend
On a parcouru les derniers mètres en courant
Il ne reste plus qu’un pas à faire
Plus qu’un pas…

Derrière nous tout est noir
Devant, les ténèbres
On ne peut pas revenir en arrière
Heureusement - heureusement
Pas revenir en arrière

Où sont passés tous ceux
Qui sont avec nous d’habitude ?
Est-ce qu’ils nous ont perdus
Depuis longtemps ?
Il fait sombre dans la lumière
Il y a tout et rien
A l’image de notre destin…

Derrière nous tout est noir
Devant, les ténèbres
On ne peut pas revenir en arrière
Heureusement - heureusement
Pas revenir en arrière

Faisons les derniers pas en courant
Puis effaçons toute trace de notre passage
Venez,
Venez.

Revenir en haut Aller en bas
https://tokio-hotel-4ever.frenchboard.com
*eMiLiE*
Admin
*eMiLiE*


Messages : 673
Date d'inscription : 23/12/2007
Age : 31
Localisation : Pommé dans ma tête.

[paroles/traductions] Schrei (album) Empty
MessageSujet: Re: [paroles/traductions] Schrei (album)   [paroles/traductions] Schrei (album) Icon_minitimeLun 24 Déc - 13:20

Gegen meinen willen:

Wie soll es mir schon geh´n
Ihr guckt euch nicht mehr an
Und ihr glaubt ich merk das nicht
Wo soll ich jetzt hin
Was habt ihr euch dabei gedacht
Sagt es mir jetzt in mein Gesicht
Sagt wofür das alles hier zerbricht
Es macht mich fertig

Es ist gegen meinen Willen
Es ist gegen jeden Sinn
Warum müsst ihr euch jetzt trennen
Eure Namen Umbenennen
Unser ende ist schon hier
Und ihr sagt es nicht vor mir
Ich hasse euch dafür
Es ist gegen meinen Willen
Dagegen
Bin dagegen

Habt ihr schon vergessen
Wie es einmal war
Habt ihr unsere Bilder schon verbrannt
Ich hau Bretter vor die Fenster
Verriegel meine Tür
Ihr sollt nicht sehn
Das ich nicht mehr kann
Eure Welt
Tu ich mir nicht mehr an
Sie macht mich fertig

Es ist gegen meinen Willen
Es ist gegen jeden Sinn
Warum müsst ihr euch jetzt trennen
Eure Namen Umbenennen
Unser ende ist schon hier
Und ihr sagt es nicht vor mir
Ich hasse euch dafür
Es ist gegen meinen Willen
Dagegen
Bin dagegen

Spart euch eure lügen
Ich will sie nich´ mehr hörn
Den letzten Rest an Liebe
Braucht ihr
Mir nicht mehr zu schwörn
Ich will euch
Nicht mehr länger störn
Ihr macht mich fertig
Gegen meinen willen

Es ist gegen meinen Willen
Es ist gegen jeden Sinn
Warum müsst ihr euch jetzt trennen
Eure Namen Umbenennen
Unser ende ist schon hier
Und ihr sagt es nicht vor mir
Ich hasse euch dafür
Es ist gegen meinen Willen
Dagegen
Bin dagegen

Malgré moi:

Qu’est-ce que vous croyez,
Comment voulez vous que ça marche et que tout aille bien, vous ne vous regardez même plus.
Ne croyez pas que je ne le remarque pas,
Où et avec qui est-ce que je vais devoir aller ?
Qu'est-ce vous vous imaginez
Dites-le moi maintenant, ouvertement
Dites-moi pourquoi tout s'effondre
Ca me rend malade

C'est malgré moi
C'est insensé
Pourquoi faut-il que vous vous sépariez
Que vous changiez de nom
Pour nous c’est déjà la fin
Et vous ne me le dites pas en face
Je vous hais pour ça
C'est malgré moi
Même si je suis contre et si je lutte.

Avez-vous déjà oublié comment c’était avant
Avez-vous déjà brûlé nos photos
Je barricade les fenêtres, je ferme ma porte à clé
Pas question de vous laisser voir que je n'en peux plus
Je ne veux plus m’imposer votre monde
Il me rend malade

Epargnez-moi vos mensonges - je ne veux plus les entendre
Pas la peine de me promettre le peu d’amour qu’il vous reste
Je ne veux pas vous déranger plus longtemps - vous me rendez malade
Malgré moi
Revenir en haut Aller en bas
https://tokio-hotel-4ever.frenchboard.com
*eMiLiE*
Admin
*eMiLiE*


Messages : 673
Date d'inscription : 23/12/2007
Age : 31
Localisation : Pommé dans ma tête.

[paroles/traductions] Schrei (album) Empty
MessageSujet: Re: [paroles/traductions] Schrei (album)   [paroles/traductions] Schrei (album) Icon_minitimeLun 24 Déc - 13:20

Thema nr.1

Sie ist alles was du noch nie gesehen hast
und ich denk an sie jede Stunde jeden Tag
alle haben die gleiche Halluzination
sogar für manche Mädchen ist sie die Faszination
sag mal wusstest du schon

Sie ist Thema Nr. 1, 2, 3, 4, 5 und 6
nimmt dich an die Hand im Traum
und wenn du aufwachst ist sie weg
sie ist Thema Nr. 1, 2, 3, 4, 5 und 6
Augen auf wenn sie kommt
kommst du nicht mehr von und über sie hinweg

In der Schule stehen jetzt bestimmt alle Zimmer leer
Britney ist doch von gestern interessiert hier keinen mehr
man hat sie schon gesehen aufm Lehrerklo
und sagst du du hast sie nie gesehen dann lügst du sowieso
und jetzt zahl ich ihre Show

Sie ist Thema Nr. 1, 2, 3, 4, 5 und 6
nimmt dich an die Hand im Traum
und wenn du aufwachst ist sie weg
sie ist Thema Nr. 1, 2, 3, 4, 5 und 6
augen auf wenn sie kommt
kommst du nicht mehr von und über sie hinweg
über sie hinweg

du guckst sie an und weinst
es ist traurig denn du weißt
sie bleibt immer nur dein Thema Nr. 1
gestern hab ich ne stunde nicht an sie gedacht
bin dann gegen meinen willen mit ihr aufgewacht
du weißt das sie süchtig macht

Sie ist Thema Nr. 1, 2, 3, 4, 5 und 6
nimmt dich an die Hand im Traum
und wenn du aufwachst ist sie weg
sie ist Thema Nr. 1, 2, 3, 4, 5 und 6
augen auf wenn sie kommt
kommst du nicht mehr von und über sie hinweg
über sie hinweg
über sie hinweg

Thème n°1:

Elle est toute ce que tu as vu jamais
Et je pense à elle chaque heure, chaque jour
Tous ont les mêmes allucinations
Même pour quelques filles elle est la fascination
Ça tu le savait déjà!

Elle est le thème numéro 1,2,3,4,5 et 6
Elle te prend par la main en rêve
Et quand tu te réveil elle est partie
Elle est le thème numéro 1,2,3,4,5 et 6
Yeux ouvert quand elle vient
Tu ne peux plus rien faire
Et regarde par-dessus elle

Dans l'école, le temps s'arrête
Et toutes les salles sont vides
Britney c'est encore d'hier
Et plus personnes s'y intéresse
Et on l'a vu sur les toilettes des profs
Et tu dit que tu ne l'as jamais vue
Tu mens de toute façon
Et tu aime son "Show"

Elle est le thème numéro 1,2,3,4,5 et 6
Elle te prend par la main en rêve
Et quand tu te réveil elle est partie
Elle est le thème numéro 1,2,3,4,5 et 6
Yeux ouvert quand elle vient
Tu ne peux plus rien faire
Et regarde par-dessus elle
Et regarde par-dessus elle

Tu la regarde et tu pleure
C'est triste parce que tu sais
Qu'elle sera toujours le thème n°1

Hier j'ai pensé une heure a elle
Contre ma volonté ont c'est réveiller avec elle
Tu sais, que ça rend dépendant
Revenir en haut Aller en bas
https://tokio-hotel-4ever.frenchboard.com
*eMiLiE*
Admin
*eMiLiE*


Messages : 673
Date d'inscription : 23/12/2007
Age : 31
Localisation : Pommé dans ma tête.

[paroles/traductions] Schrei (album) Empty
MessageSujet: Re: [paroles/traductions] Schrei (album)   [paroles/traductions] Schrei (album) Icon_minitimeLun 24 Déc - 13:24

Jund und nicht mehr jugendfrei:

Ihr steht immer pünktlich auf
Und verpennt was bei uns geht
Ich seh was was du nicht siehst
Guck mal was auf unseren Jacken steht
´tschuldigung du stehst im weg
Und wir müssen hier vorbei

Wir sind jung und nicht mehr Jugendfrei
Tut mir leid ich weiß wir solln nicht
Doch wir fangen schon mal zu leben an
Wir sind jung und nicht mehr Jugendfrei
Eure Rechnung ist mit uns nicht aufgegangen
Wir fangen schon mal an zu leben

Ihr guckt immer gerade aus
Habt uns nicht kommen sehn
Hallo ihr habt´n Problem
Weil wir das Kommando übernehmen
´tschuldigung du stehst im weg
Und wir müssen hier vorbei

Wir sind jung und nicht mehr Jugendfrei
Tut mir leid ich weiß wir solln nicht
Doch wir fangen schon mal zu leben an
Wir sind jung und nicht mehr Jugendfrei
Eure Rechnung ist mit uns nicht aufgegangen
Wir fangen schon mal an zu leben

Wir sind jung und nicht mehr
Jung und nicht mehr
Jung und nicht mehr Jugendfrei
Wir sind jung und nicht mehr
Jung und nicht mehr
Jung und nicht mehr Jugendfrei

Wir sind immer was ihr grad nicht braucht
Das ist traurig
Aber mittlerweile scheiß ich drauf

Wir sind jung und nicht mehr Jugendfrei
Tut mir leid ich weiß wir solln nicht
Doch wir fangen schon mal zu leben an
Wir sind jung und nicht mehr Jugendfrei
Eure Rechnung ist mit uns nicht aufgegangen
Wir fangen schon mal an zu leben

Wir sind jung und nicht mehr
Jung und nicht mehr
Jung und nicht mehr Jugendfrei
Wir sind jung und nicht mehr
Jung und nicht mehr
Jung und nicht mehr Jugendfrei
Wir sind jung und nicht mehr
Jung und nicht mehr
Jung und nicht mehr Jugendfrei
Wir sind jung und nicht mehr
Jung und nicht mehr
Jung und nicht mehr Jugendfrei

Jeunes mais pas encore majeurs:
Vous vous levez toujours à l’heure et loupez ce qui se passe chez nous
Je vois quelque chose que tu ne vois pas Regarde ce qu’il y a sur nos blousons
Pousse-toi s’il te plaît, tu gênes
On veut passer…

On est jeunes mais plus innocents
Désolé, on ne devrait pas, je sais, mais bon
On commence tout juste à vivre
On est jeunes mais plus innocents
On ne correspond pas à vos attentes
Mais on commence seulement à vivre

Vous regardez toujours droit devant vous - vous ne nous avez pas vu venir
Je crois que c’est là d’où vient le problème car maintenant c’est nous qui décidons,
Pardon – tu nous barres la route
On veut passer…et avancer …

On n’a jamais été les bienvenus nulle part
C’est triste, mais aujourd’hui, j’en ai plus rien à battre.

Revenir en haut Aller en bas
https://tokio-hotel-4ever.frenchboard.com
*eMiLiE*
Admin
*eMiLiE*


Messages : 673
Date d'inscription : 23/12/2007
Age : 31
Localisation : Pommé dans ma tête.

[paroles/traductions] Schrei (album) Empty
MessageSujet: Re: [paroles/traductions] Schrei (album)   [paroles/traductions] Schrei (album) Icon_minitimeLun 24 Déc - 13:24

Der letzte tag:

Jetzt sind wir wieder hier
Bei dir oben auf dem Dach
Die ganze Welt da unten
Kann von mir aus untergehen
Heute nacht
Sind wir zum letzen mal zusammen
Es hat doch grad erst angefangen

Wenn dieser Tag der letzte ist
Bitte sag es mir noch nicht
Wenn das dass ende für uns ist
Sags nich´
Noch nich´

Ist das etwa schon der Tag danach
Wo alle Uhren still stehn
Wo´s am Horizont zu ende ist
Und alle träume schlafen geh´n
Sind wir zum letzen mal zusammen
Es hat doch grad erst angefangen

Wenn dieser Tag der letzte ist
Bitte sag es mir noch nicht
Wenn das dass ende für uns ist
Sags nich´
Noch nich´

Das ist der letzte Tag
Das ist der letzte Tag
Ist das der letzte regen
Bei dir oben aufm Dach
Ist das der letzte Segen
Und unsere letzte Nacht

Hat unser ende angefangen
Egal wir sind ja noch zusammen

Wenn dieser Tag der letzte ist
Bitte sag es mir noch nicht
Wenn das dass ende für uns ist
Sags nich´
Wenn dieser Tag der letzte ist
Bitte sag es mir noch nicht
Und wenn du bleibst dann sterbe ich
Noch nicht noch nicht
Noch nicht noch nicht

Ist das der letzte regen
Bei dir oben aufm Dach
Ist das der letzte Segen
Sags nich´
Noch nich´
Das ist der letzte Tag

Le dernier jour:
Nous revoilà chez toi - en haut, perchés sur ton toit,
Le monde entier, là, en bas, peut bien disparaître cette nuit.
Sommes-nous ensemble pour la dernière fois ?
Pourtant, tout ne fait que commencer…

Si ce jour doit être le dernier
S'il te plaît ne me le dis pas encore
Si c'est là que tout doit s’arrêter pour nous deux,
Ne le dis pas - pas encore

Sommes-nous déjà à ce « lendemain » ?
Quand le temps s’arrête,
Quand il n'y a plus rien au-delà de l'horizon
Quand les rêves s’éteignent
Est-ce la preuve que nous allons être ensemble pour la dernière fois ?
Pourtant, tout ne fait que commencer…

C'est le dernier jour, c'est le dernier jour…
Est-ce la dernière pluie qui ruisselle sur ton toit ?
Est-ce la dernière bénédiction et notre dernière nuit ?
Est-ce le début de la fin ?
Peu importe – pour l’instant nous sommes encore ensemble…

Si ce jour doit être le dernier
S'il te plaît, ne me le dis pas encore
Et si tu restes, je ne mourrai
Pas encore - pas encore
… c'est le dernier jour

Revenir en haut Aller en bas
https://tokio-hotel-4ever.frenchboard.com
Contenu sponsorisé





[paroles/traductions] Schrei (album) Empty
MessageSujet: Re: [paroles/traductions] Schrei (album)   [paroles/traductions] Schrei (album) Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
[paroles/traductions] Schrei (album)
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» [paroles/traductions] Zimmer 483 (album)
» [paroles/traductions] autres chansons
» [album]Schrei +[single]
» Schrei!
» [Rumeurs] Nouveau album

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Tokio Hotel 4ever :: La musique de Tokio Hotel :: Paroles/traductions-
Sauter vers:  
Ne ratez plus aucun deal !
Abonnez-vous pour recevoir par notification une sélection des meilleurs deals chaque jour.
IgnorerAutoriser